Daisy Edgar-Jones er på verdensturné. Mens den 24 år gamle skuespilleren krysser kloden for å promotere sine mange prosjekter, endrer karakterene hennes også ofte geografisk. Bare i løpet av det siste året viste Edgar-Jones tre forskjellige amerikanske aksenter, selvfølgelig forut for hennes utbrudd som Marianne i Irland-settet 'Normal People'. Hennes utvalg av dialekter har dermed gjort at mange ikke har fått kunnskap om Edgar-Jones' egen opprinnelse - kanskje tegnet på en vel utført jobb.
'Jeg har øvd hele livet.'
Edgar-Jones ble født i London av nordirske og skotske foreldre. Så selv om hun naturligvis har en engelsk aksent, var hun kjent nok til å ta på seg den irske aksenten som kreves av 'Normal People', Sally Rooney-tilpasningen som hovedsakelig foregår i Dublin. «Jeg vokste opp i et hus fullt av aksenter: moren min er fra Nord-Irland, faren min er skotsk, og jeg vokste opp i London. Bestefaren min bodde hos oss en stund og hadde en veldig sterk irsk aksent, sa hun i et intervju med NME. 'Så jeg har øvd hele livet, [men] ikke med vilje selvfølgelig.'
Etter «Normal People» krysset Edgar-Jones dammen. I kroppsskrekkfilmen 'Fresh' har hun en ganske generisk amerikansk aksent, selv om karakteren hennes er bosatt i Portland, OR. 'Under himmelens fane' krevde imidlertid spesifisitet. I sann krim-serien skildrer Edgar-Jones Brenda Lafferty, som vokste opp i en mormonfamilie i Idaho på 1960-tallet og senere flyttet til Utah. Lafferty kompliserte aksenten og forfulgte kringkastingsjournalistikk og hadde dermed forsøkt å tvinge stemmen hennes til en nøytral effekt.
Edgar-Jones var forpliktet til å fange finessene. Jeg tror det virkelig informerer en karakter, selv fra et fysisk perspektiv, sa hun Bestemmer tidligere i år. «Jeg skjønte ikke før jeg begynte å jobbe med aksenter hvordan måten vi snakker på påvirker måten vi beveger oss på. Det er virkelig fascinerende.
Og nå befinner Edgar-Jones seg i sør. Skuespilleren spiller hovedrollen i den snart utgitte 'Where the Crawdads Sing'-tilpasningen, der hun spiller Kya Clark, en overlevende med en sørlandsk aksent som et resultat av hennes oppvekst – hvis du kan kalle det det – i en myr i North Carolina. Som med hennes tidligere roller, er Edgar-Jones igjen overbevisende og ville modne og finjustere Kyas drawl avhengig av scene, siden filmen foregår over flere tiår.
Det var imidlertid ikke akkurat uanstrengt. I et intervju med 247CM sier Edgar-Jones at hun slet spesielt med én setning som endte opp med å bli vist frem i traileren: Hver skapning gjør hva den må for å overleve. Hun sier: Jeg tenkte, selvfølgelig ville dette være setningen jeg ville ha for å gjøre den jævla traileren, for det er første gang noen skulle høre aksenten. Hun legger til: 'Jeg syntes den setningen var vanskelig å gjøre.'
Hva Edgar-Jones skal spille i neste gang er ennå ikke kjent, i hvert fall for offentligheten, men én ting er sikkert: aksenttreneren hennes bør være i beredskap. Foran, lytt til hennes mange aksenter på skjermen, kontrastert av noen få virkelige intervjuer.
Daisy Edgar-Jones sin sørlige aksent i Where the Crawdads Sing
Daisy Edgar-Jones sin Idaho-aksent i Under the Banner of Heaven
Daisy Edgar-Jones sin amerikanske aksent i Fresh
Daisy Edgar-Jones sin irske aksent i Normal People
Daisy Edgar-Jones sin virkelige aksent